“On Milton” (on page 12) was written as a satirical homage to the John Milton poem entitled “On Shakespeare,” which was first published circa 1630. William Shakespeare died April 23, 1616 at the age of 52. John Milton died November 8, 1674 at age 65.

Sonnets I, II, III, IV, and V (on pages 52-55 and 131) were written as an homage to Giacomo Da Lentini, the 13TH Century Italian poet credited with the invention of the Sonnet, and written in iambic pentameter, as typically employed by English Sonnets.

In the poem “Glorious Nothing,” section II (on page 57), the lines “If we are the hollow men is that of the heart? Yet stuffed simultaneously…” is a rhetorical question with reference to the T.S. Eliot poem “The Hollow Men” (published in 1925) in which his own opening lines are: “We are the hollow men / We are the stuffed men.” Eliot’s “The Hollow Men” poem is about the first World War, and section II on page 57 is about World War II. Moreover, it is noteworthy to mention that it is commonly believed that Eliot himself produced the title “The Hollow Men" by combining the titles of the William Morris romance The Hollow Land with the title of Rudyard Kipling’s poem "The Broken Men."

In the poem “Glorious Nothing,” section III (on page 58), the lines “Robert Frost and Susan Hinton, behold: / It is not easy to stay gold” is a reference to Robert Frost’s poem “Nothing Gold Can Stay” (written in 1923). The poem is then featured in the novel The Outsiders, by S.E. Hinton (published in 1967); Frost’s poem is specifically re-printed in chapter 5 of Hinton’s novel.

“Matisse” (on page 78) is in reference to the French artist Henri-Émile-Benoît Matisse, who lived from December 31, 1869-November 3, 1954.

“On Dickinson” (on page 106) was written as an homage to poet Emily Dickinson born in Amherst, Massachusetts, and lived from December 10, 1830-May 15, 1886.

“Love Is An Enchanting Thing” (on page 107) was written as an homage and in the same style as the Marianne Moore poem entitled “The Mind Is An Enchanting Thing,” which was first published in 1944. Marianne Moore died February 5, 1972 at age 84.

“Caleb” (on page 124) is about my CockaPoo, born January 10, 2008. The name Caleb itself derives from a figure, who appears in the Bible as a representative of Judah, which was one of the twelve tribes of Israel. “Caleb” translates as “dog” or “as faithful as a dog.” My Caleb is a Cocker Spaniel and Poodle hybrid.

Some of the poems herein were written over two decades ago.

Click Here To Order Your Book Directly From
LEGACY: A Collection Of Poetry And Prose.

Follow Me On Instagram:

| Copyright Info |
| Return Home | Vivian |

Copyright © 2016, All rights reserved.